Szukasz profesjonalnego tłumacza przysięgłego języka angielskiego w Krakowie, którego tłumaczenia będą zgodne z prawem i akceptowane przez urzędy, sądy i instytucje? Dobrze trafiłeś. Jako tłumacz przysięgły z oficjalnym wpisem do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości oferuję uwierzytelnione tłumaczenia dokumentów poświadczone pieczęcią i wpisem do repertorium.
Obsługuję zarówno klientów indywidualnych, jak i firmy, zapewniając poufność oraz terminowość. Moje usługi tłumaczeniowe to gwarancja najwyższej jakości tłumaczeń i zgodności z przepisami prawa.

Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych i innych materiałów w języku angielskim to usługa skierowana do osób, które potrzebują przekładów uznawanych formalnie. Zlecając mi tłumaczenie dokumentów, możesz mieć pewność, że każdy przekład będzie przygotowany zgodnie z obowiązującymi normami – starannie, terminowo i z zachowaniem wysokiej jakości.
Tłumaczę m.in. akty notarialne, akty stanu cywilnego, instrukcje obsługi, umowy, dyplomy, zaświadczenia sądowe, a także dokumentację z zakresu:
– medycznego (tłumaczenia medyczne),
– finansowego (tłumaczenia finansowe),
– technicznego (tłumaczenia techniczne),
– oraz wielu innych specjalistycznych dziedzin.

Dlaczego warto skorzystać z usług tłumacza przysięgłego w Krakowie?
Wybierając tłumacza przysięgłego w Krakowie, zyskujesz pewność, że Twoje zlecenie będzie obsłużone profesjonalnie i zgodnie z wymogami formalnymi. Posiadam wieloletnie doświadczenie w branży tłumaczeniowej i uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych dokumentów zgodnie z obowiązującym prawem.
Oferuję zarówno tłumaczenia pisemne oraz ustne. Współpracuję z kancelariami, notariuszami, firmami i osobami prywatnymi. W naszym biurze dbamy o indywidualne podejście, niezawodność i poufność każdego zlecenia, dzięki czemu wielu klientów decyduje się na stałą współpracę.
Jakie dokumenty najczęściej tłumaczymy z angielskiego?
Najczęściej tłumaczymy dokumenty urzędowe, prawne i edukacyjne. Do najpopularniejszych należą: akty urodzenia, małżeństwa i zgonu, świadectwa szkolne i dyplomy, umowy cywilno-prawne, pełnomocnictwa, zaświadczenia sądowe i dokumenty rejestrowe. Każde tłumaczenie dokumentów przygotowujemy z najwyższą starannością, dzięki czemu nasze biuro tłumaczeń w Krakowie cieszy się zaufaniem urzędów, uczelni i instytucji w Polsce i za granicą – zgodnie z wymaganiami określonymi przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Tłumaczenia przysięgłe języka angielskiego w Krakowie – stacjonarnie i online
W naszym biurze tłumaczeń w Krakowie oferujemy zarówno kontakt osobisty, jak i możliwość realizacji zleceń zdalnych. Spotkanie w biurze pozwala omówić szczegóły dokumentów, sprawnie je przekazać i odebrać gotowe tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych bez zbędnych formalności.
Jeśli zależy Ci na wygodzie, oferujemy również tłumaczenia online. Wystarczy przesłać dokumenty mailem lub przez formularz, a gotowe tłumaczenie odebrać w biurze lub zamówić kurierem. Obsługujemy zarówno klientów prywatnych, jak i firmy potrzebujące tłumaczeń do celów biznesowych, urzędowych czy edukacyjnych.

Czas realizacji i wycena tłumaczeń przysięgłych
Wycena tłumaczenia przysięgłego uzależniona jest od liczby znaków ze spacjami, rodzaju tekstu (czy jest to np. dokument medyczny, techniczny, finansowy) oraz oczekiwanego terminu realizacji. Każde zlecenie wyceniam indywidualnie i transparentnie – jeszcze przed rozpoczęciem pracy. Dzięki temu klient wie dokładnie, ile zapłaci i kiedy otrzyma gotowy przekład.
Jak wygląda proces tłumaczenia przysięgłego?
Każde tłumaczenie przysięgłe języka angielskiego wykonywane jest zgodnie z Ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego. Po wykonaniu pracy dokument zostaje opatrzony pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego, a jego dane wpisywane są do repertorium – urzędowego rejestru potwierdzającego wykonanie tłumaczenia.
Jako tłumacz przysięgły języka angielskiego w Krakowie, ponoszę odpowiedzialność zawodową i cywilną za każdy wykonany przekład. Przestrzegam zasad etyki zawodowej, dbam o poufność i rzetelność – zarówno przy tłumaczeniach pisemnych, jak i ustnych.